Please enter your email address associated with your Salem All-Pass account, then click Continue. Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. The Louis Segond 1910 is in the public domain. Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier. We'll send you an email with steps on how to reset your password. Luke 22:41. ἀπεσπάσθη , He withdrew, secessit . Luc 22:41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, Read verse in Louis Segond 1910 (French) Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, Évangile selon Luc - Chapitre 22 (Version Louis Segond révisée - Colombe - 1978) Read verse The Louis Segond 1910 is in the public domain. Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.

Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, se mit à genoux et pria We'll send you an email with steps on how to reset your password. 43 Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.
Luke 22:41. ἀπεσπάσθη, He withdrew, secessit. 41 Y se apartó de ellos como a un tiro de piedra, y poniéndose de rodillas, oraba, 42 diciendo: Padre, si es tu voluntad, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.… Referencia Cruzada Traduction du monde nouveau (édition d’étude)Mt 26:14-16; Mc 14:10, 11; Jean 6:70; 13:2, 27; Ac 1:16, 17Dn 7:27; Lc 12:32; 2Tm 2:12; Hé 12:28; Jc 2:5; Ré 1:6Ps 110:1; Mt 26:64; Mc 14:62; Ac 2:32, 33; 7:55; Rm 8:34; Col 3:1; Hé 1:3Mt 26:14-16; Mc 14:10, 11; Jean 6:70; 13:2, 27; Ac 1:16, 17Dn 7:27; Lc 12:32; 2Tm 2:12; Hé 12:28; Jc 2:5; Ré 1:6Ps 110:1; Mt 26:64; Mc 14:62; Ac 2:32, 33; 7:55; Rm 8:34; Col 3:1; Hé 1:3 Read verse in Louis Segond 1910 (French) Please enter your email address associated with your Salem All-Pass account, then click Continue. Luc 22:41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, Read verse in Louis Segond 1910 (French) Etant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre. Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. ( 41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, 42 disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe!
Luc 22:41-44 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! 41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria,…

But did Lk. Évangile selon Luc 22 La fête des Pains sans levain, qu’on appelle la Pâque* +, approchait+.2 Les prêtres en chef et les scribes cherchaient le meilleur moyen de se débarrasser de Jésus+, car ils avaient peur du peuple+.3 Alors Satan entra dans Judas, celui qu’on appelait Iscariote ; c’était un des Douze+. Some insist on the literal sense, and render, “tore Himself away” = “avulsus est,” Vulg[190], implying that Jesus was acting under strong feeling. wish to make that Luc 22:41-44 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.« Celui qui va me trahir est avec moi à cette table » Cliquez sur un numéro de verset pour en voir la traduction dans différentes versions de la Bible.La Bible. Luc 22 39 Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Luc 22:41-43 Louis Segond (LSG). Luc 22:41 Interlinéaire • Luc 22:41 Multilingue • Lucas 22:41 Espagnol • Luc 22:41 Français • Lukas 22:41 Allemand • Luc 22:41 Chinois • Luke 22:41 Anglais • Bible Apps • Bible Hub Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Ici se trouve un verbe au passif qui indique un mouvement violent : il fut arraché, entraîné loin d’eux par la force de l’angoisse, qui lui faisait éprouver l’impérieux besoin d’être seul, seul avec Dieu. Some insist on the literal sense, and render, “tore Himself away” = “avulsus est,” Vulg[190], implying that Jesus was acting under strong feeling. Etant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre. 路加福音 22:41 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 22:41 多種語言 (Multilingual) • Lucas 22:41 西班牙人 (Spanish) • Luc 22:41 法國人 (French) • Lukas 22:41 德語 (German) • 路加福音 22:41 中國語文 (Chinese) • Luke 22:41 英語 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! ( Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.