Skip to content
Par une nuit de carnaval
incorporated the excellent video. Künstler/in: Antoine Pol; Auch performt von: Georges Brassens; Album: Cd single Französisch . Et qui, preste, s'évanouit
Pour peu que le bonheur survienne
Qu'un destin différent entraîne. A tous ces bonheurs entrevus
Absolutely fantastic!
5.
2e strophe. 5 minutes of real bliss.Not surprising that a fellow Libran should have such a love of Particularly liked the way you incorporated the excellent video.
Komponist Georges Brassens. Tournoyer dans un autre bal
Particularly liked the way you Poème d’Antoine Pol écrit en 1911 Album : Fernande (1972) Am F E7 Je veux dédier ce poème, A7 D À toutes les femmes qu'on aime, Am G7 C E Pendant quelques instants secrets, F E7 À celles qu'on connaît à peine, A7 D Qu'un destin différent entraîne, Am G7 Am Et qu'on ne retrouve jamais. Sans avoir effleuré sa main
Diesen Titel gibt es in den 10 folgenden Alben: Poemes Mis En Musique Et Interpretes Par Georges BrassensLe Temps Ne Fait Rien A L'Affaire / 30e Anniversaire Antoine Pol - Les Passantes. Vous ont, inutile folie,
5 minutes of real bliss. Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Biography. A celle qu'on voit apparaître
The poetic words of Antoine Pol say that most of the romantic experiences of life prove to be incomplete and unsatisfactory. Que l'on n'a pas su retenirAntoine Pol, Georges Charles Brassens, Joel Favreau Pendant quelques instants secrets. Et qu'on ne retrouve jamais .
Spanish Charlie Lenglez. In 1945, he became president of the Central Syndicate of Carbon Importers of France. Yet the song itself reminds us that, in spite all this, life has its own melancholic music. David. Italian Poesie d'Autore. Les Passantes. Voici Francis Cabrel qui chante "Les Passantes" - un poème d'Antoine Pol transformé en chanson par le maître George Brassens. translation of "Les Passantes" for years, so many thanks for this, À celles qu'on connaît à peine. Les passantes. this beautiful piece of work, and of Brassens generally.I am always amazed by the expressiveness of a single guitar in the hands of a virtuoso, such as the following by Michel Sadanowsky (2013):To return to my list of translations of over 80 Brassens' songs, please click on the following link :This comment has been removed by a blog administrator.This comment has been removed by a blog administrator.This comment has been removed by a blog administrator.This comment has been removed by a blog administrator.This comment has been removed by a blog administrator.This comment has been removed by a blog administrator.This comment has been removed by a blog administrator. Loading... Autoplay When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next. On songe avec un peu d'envie
A la fine et souple valseuse
Add new translation; Add new request; More translations of "Les passantes" Croatian MajorCampos. Georges Brassens | Dauer : 04:12 Autor Antoine Pol . Click to see the original lyrics Advertisements.
A la compagne de voyage
Portuguese steph8866.
The poet reviews the attractive women who have passed briefly in and out of his life, because he did know how to take the opportunity for romance. He has put to music a melancholic poem of Antoine Pol. Je veux dédier ce poème. Have you seen the version sung by Francis Cabrel?http://www.youtube.com/watch?v=C27QQXWle6c It has some nice bluesy guitar work and a fantastic blues harmonica solo in the À toutes les femmes qu'on aime.
Adapted from a poem by Antoine Pol. A A. Les Passantes 1re strophe. Vous serez dans l'oubli demain
Qui vous sembla triste et nerveuse
Chères images aperçues
Mais dont la svelte silhouette
Et qu'on ne retrouve jamais
Aux cœurs qui doivent vous attendre
Les passantes.
Pendant quelques instants secrets
Very well laid out and displayed.